table of contents
MV(1) | Команди користувача | MV(1) |
НАЗВА¶
mv — пересування (перейменування) файлів
КОРОТКИЙ ОПИС¶
mv
[ПАРАМЕТР]...
[-T] ДЖЕРЕЛО
ПРИЗНАЧЕННЯ
mv
[ПАРАМЕТР]...
ДЖЕРЕЛО...
КАТАЛОГ
mv
[ПАРАМЕТР]...
-t КАТАЛОГ
ДЖЕРЕЛО...
ОПИС¶
Перейменувати ДЖЕРЕЛО на ПРИЗНАЧЕННЯ, або пересунути ДЖЕРЕЛА до КАТАЛОГУ.
Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для коротких параметрів.
- --backup[=КЕРУВАННЯ]
- створити резервну копію кожного наявного файла призначення
- -b
- подібно до --backup, але не приймає жодних аргументів
- --debug
- пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає -v
- --exchange
- поміняти місцями джерело і призначення
- -f, --force
- не питати перед перезаписом
- -i, --interactive
- питати перед перезаписом
- -n, --no-clobber
- не перезаписувати наявні файли
Якщо вами буде вказано декілька параметрів -i, -f, -n, спрацює лише останній з них.
- --no-copy
- не копіювати, якщо спроба перейменування зазнала невдачі
- --strip-trailing-slashes
- вилучати кінцеві символи похилої риски з усіх аргументів ДЖЕРЕЛО
- -S, --suffix=СУФІКС
- перевизначити типовий суфікс резервних копій
- -t, --target-directory=КАТАЛОГ
- пересунути усі аргументи ДЖЕРЕЛО до КАТАЛОГУ
- -T, --no-target-directory
- вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом
- --update[=ОНОВЛЕННЯ]
- керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail,older(типовий варіант)}.
- -u
- Еквівалент --update[=older]. Див. нижче
- -v, --verbose
- пояснити виконувані дії
- -Z, --context
- встановити стандартний тип значення контексту захисту SELinux
- --help
- відображає довідку і виходить
- --version
- виводить інформацію про версію і виходить
ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. «all» — типова дія, якщо не вказано параметр --update, результати у всіх наявних файлах призначення буде замінено. «none» подібний до параметра --no-clobber варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. «none-fail» також призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. «older» є типовою дією, якщо вказано --update, а результати у файлах буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела.
Типовий суфікс для резервних копій — «~», якщо не встановлено значення змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або не використано параметр --suffix. Спосіб керування версіями можна вказати за допомогою параметра --backup або змінною середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:
- none, off
- ніколи не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup)
- numbered, t
- робити нумеровані резервні копії
- existing, nil
- нумерований, якщо існують нумеровані резервні копії, простий в інших випадках
- simple, never
- завжди робити прості резервні копії
АВТОР¶
Авторами програми є Mike Parker, David MacKenzie та Jim Meyering.
ЗВІТИ ПРО ВАДИ¶
Мережева
довідка GNU coreutils:
<https://www.gnu.org/software/coreutils/>
Повідомляйте
про
будь-які
помилки в
перекладі
на <https://translationproject.org/team/>
АВТОРСЬКІ ПРАВА¶
Авторські
права © 2024 Free Software
Foundation, Inc.
Ліцензія GPLv3+: GNU
GPL версії 3
або
пізнішої
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Це вільне
програмне
забезпечення:
Ви можете
вільно
змінювати
і
розповсюджувати
його. БЕЗ
ЖОДНИХ
ГАРАНТІЙ, в
межах,
дозволених
законом.
ДИВ. ТАКОЖ¶
Повна
документація:
<https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
або
доступна
локально
через
виклик info '(coreutils) mv
invocation'
ПЕРЕКЛАД¶
Український переклад цієї сторінки посібника виконано Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Цей переклад є безкоштовною документацією; будь ласка, ознайомтеся з умовами GNU General Public License Version 3. НЕ НАДАЄТЬСЯ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ.
Якщо ви знайшли помилки у перекладі цієї сторінки підручника, будь ласка, надішліть електронний лист до списку листування перекладачів: trans-uk@lists.fedoraproject.org.
Квітень 2024 року | GNU coreutils 9.5 |