LOCALE::PO4A::TEXT.3PM(1) | User Contributed Perl Documentation | LOCALE::PO4A::TEXT.3PM(1) |
NOM¶
Locale::Po4a::Text - Convertir les documents texte depuis ou vers des fichiers PO
DESCRIPTION¶
L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.
Locale::Po4a::Text est un module permettant d’aider la traduction de documents texte dans d’autres langues.
Les paragraphes sont séparés par des lignes vides (ou des lignes ne contenant que des espaces ou tabulations).
Si un paragraphe contient une ligne commençant par une espace (ou une tabulation), ce paragraphe ne sera pas remis en forme.
OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE¶
Voici les options particulières à ce module :
- keyvalue
- Traite les paragraphes ressemblant à des listes de clé/valeur séparées par des virgules comme du texte verbatim (avec le drapeau "no-wrap" dans le fichier PO). Une chaine qui associe une clé à une valeur est une chaine du type "clé: valeur" qui contient une suite de caractères qui ne sont ni des « : » ni des espaces, suivie par le caractère « : » suivi lui-même par au moins un caractère qui n’est pas une espace avant la fin de la ligne.
- nobullets
- Désactive la détection des puces.
Par défaut, quand une puce est détectée, le paragraphe de la puce n’est pas considéré comme un paragraphe verbatim (avec le flag "no-wrap" dans le fichier PO). À la place, le module remet en forme le paragraphe dans la traduction.
- tabs=mode
- Indique comment les tabulations doivent être prises en charge. Le mode peut prendre une des valeurs suivantes :
Par défaut, les tabulations sont considérées comme des espaces.
- breaks=regex
- Les ligne correspondant à cette expression rationnelle introduisent une césure. L’expression rationnelle devra correspondre avec la ligne entière.
- debianchangelog
- Gère les en-têtes et pieds de page des versions publiées, qui ne contiennent que des informations non traduisibles.
- fortunes
- Prendre en charge le format des fichiers « fortunes », qui sépare chaque bloc avec une ligne « % » ou « %% » et utilise « %% » pour indiquer un commentaire.
- markdown
- Prendre en charge les marqueurs utilisés dans les textes au format Markdown.
- yfm_keys (markdown uniquement)
- Liste des clés à traiter, séparées par des virgules, pour la traduction de la section d'en-tête YAML. Toutes les autres clés sont ignorées. Les clés sont associées avec une correspondance sensible à la casse. Si yfm_paths et yfm_keys sont utilisées ensemble, les valeurs sont incluses si elles correspondent à au moins une des options. Les valeurs du tableau sont toujours traduites, sauf si l'option yfm_skip_array est fournie.
- yfm_keys (markdown uniquement)
- Autoriser l'analyseur de section préliminaire YAML à échouer en cas d'en-têtes malformés. Ceci est particulièrement utile lorsque votre fichier commence par une règle horizontale au lieu d'une section préliminaire YAML, mais que vous insistez pour utiliser uniquement trois tirets pour votre règle.
- yfm_path (markdown uniquement)
- yfm_paths
- Liste des chemins de hachage à traiter, séparées par des virgules, pour l'extraction de la section d'en-tête YAML. Tous les autres chemins sont ignorés. Les chemins sont associés avec une correspondance sensible à la casse. Si yfm_paths et yfm_keys sont utilisées ensemble, les valeurs sont incluses si elles correspondent à au moins une des options. Les valeurs des tableaux sont toujours retournées, sauf si l'option yfm_skip_array est fournie.
- yfm_skip_array (markdown uniquement)
- Ne pas traduire les valeurs des tableaux dans la section préliminaire de YAML.
- control[=liste_de_champs]
- Prendre en charge les fichiers de contrôle Debian. Une liste_de_champs à traduire, séparés par des virgules, peut être fournie.
- neverwrap
- Empêche po4a de rajouter des retours à la ligne. Cela signifie que chaque contenu est traité textuellement, même des paragraphes simples.
ÉTAT DE CE MODULE¶
Testé avec succès sur des fichiers texte simples et avec des fichiers NEWS.Debian.
AUTEURS¶
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
TRADUCTION¶
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE¶
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).
2024-07-02 | perl v5.40.0 |