LOCALE::PO4A::TEXT.3PM(1) | User Contributed Perl Documentation | LOCALE::PO4A::TEXT.3PM(1) |
NAME¶
Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien
BESCHREIBUNG¶
Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation.
Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Textdokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen.
Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen und Tabulatoren enthalten).
Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen.
VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN¶
Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:
- keyvalue
- Absätze, die wie ein Doppelpunkt-getrennes Schlüssel-Wert-Paar aussehen, werden als wörtlich behandelt (mit dem Schalter "no-wrap" in der PO-Datei). Ein Schlüssel-Wert-Paar ist eine Zeichenkette der Form "Schlüssel: Wert", die eines oder mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch Leerraumzeichen sind, gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens einem Zeichen, das sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem Ende der Zeile.
- nobullets
- Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen
Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter "no-wrap" in der PO-Datei). Stattdessen wird der entsprechende Absatz in der Übersetzung neu umgebrochen.
- tabs=Modus
- Regelt den Umgang mit Tabulatoren. Modus kann eines der folgenden sein:
Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet.
- breaks=regAusd
- Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss.
- debianchangelog
- Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten Versionen, die nur nicht übersetzbare Informationen enthalten.
- fortunes
- Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung für Kommentare verwendet.
- markdown
- Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten Texten.
- yfm_keys (nur Markdown)
- Kommata-getrennte Liste der Schlüssel, die für das Übersetzen in dem Abschnitt »YAML FrontMatter« verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel werden übersprungen. Schlüssel werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls yfm_paths und yfm_keys zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer übersetzt, außer die Option yfm_skip_array wird bereitgestellt.
- yfm_lenient (nur Markdown)
- Erlaubt dem YAML-Titelei-Auswerter, bei ungültigen Kopfzeilen fehlzuschlagen. Dies ist besonders hilfreich, wenn Ihre Datei mit einem horizontalen Linie statt einer YAML-Titelei beginnt, aber Sie darauf bestehen, nur drei Gedankenstriche für ihre Linie zu verwenden.
- yfm_paths (nur Markdown)
- yfm_paths
- Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen in dem Abschnitt »YAML Front Matter« verarbeitet werden. Alle anderen Pfade werden übersprungen. Pfade werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls yfm_paths und yfm_keys zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer zurückgeliefert, außer die Option yfm_skip_array wird bereitgestellt.
- yfm_skip_array (nur Markdown)
- Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter« übersetzen.
- control[=Feldliste]
- Handhabt Debians Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste von Feldern, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt werden.
- neverwrap
- Verhindert, dass Po4a irgendwelche Zeilen umbricht. Das bedeutet, dass jeder Inhalt wortgetreu verarbeitet wird, selbst einfache Absätze.
STATUS DIESES MODULS¶
Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien getestet.
AUTOREN¶
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
URHEBERRECHT UND LIZENZ¶
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL v2.0 oder neuer (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.
2024-07-02 | perl v5.40.0 |