table of contents
- Tumbleweed 4.28.0-1.1
- Leap-16.0
| Format PNM(5) | File Formats Manual | Format PNM(5) |
NAZWA¶
PNM - format zbiorczy Netpbm
OPIS¶
Format PNM jest abstrakcją formatów PBM, PGM i PPM. Oznacza to, że nazwa PNM odnosi się jednocześnie do PBM, PGM i PPM.
Nazwa „PNM” jest akronimem słów „Portable Any Map” (dowolna przenośna mapa). Nabiera więcej sensu, w zestawieniu z innymi nazwami formatu Netpbm: PBM, PGM i PPM.
Ogólniejszy termin „format Netpbm” odnosi się do formatów PNM oraz dodatkowo PAM.
PNM jest używany głównie przez Netpbm(1).
Proszę zauważyć, że oprócz nazw formatów, PBM, PGM, PPM i PNM są również klasami programów. Program PNM może przyjąć na wejściu również PBM, PGM i PPM. Nie jest to nic szczególnego, to samo potrafi program PPM. Jednak program PNM często potrafi generować wyjście w różnych formatach, program PNM może też dostrzec różnice pomiędzy wejściem PBM, PGM i PPM i odpowiedzieć na każde w inny sposób, natomiast program PPM traktuje wszystko jak PPM. Szersze wyjaśnienia można znaleźć w opisie programów netpbm.
„pnm” pojawia się również w opisie najogólniejszych funkcji biblioteki Netpbm, z których niektóre nie są nawet związane z formatem PNM.
IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)¶
Dla formatu PNM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu danych (Internet Media Type — MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest wartość image/x-portable-anymap.
Proszę zauważyć, że konwencjonalne identyfikatory internetowe (MIME) istnieją również dla każdego z podformatów PNM. Zalecaną praktyką jest preferowanie ich używania wobec kodu PNM tam, gdzie jest to wygodniejsze.
NAZWA PLIKU¶
Nie ma wymagań wobec nazwy pliku PNM, lecz zgodne z konwencją są przyrostki „pbm”, „pgm” lub „ppm”, w zależności od danego podformatu albo „pnm”, gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy podformatami.
ZOBACZ TAKŻE¶
ppm(5) , pgm(5) , pbm(5) , pam(5) , programs that process PNM(1) , libnetpbm(3)
ŹRÓDŁO DOKUMENTU¶
Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm „makeman” ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod adresem
TŁUMACZENIE¶
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-list@lists.sourceforge.net.
| 27 listopada 2013 | dokumentacja netpbm |