table of contents
| MSGUNIQ(1) | أوامر المستخدم | MSGUNIQ(1) |
الاسم¶
msguniq - توحيد الترجمات المكررة في فهرس الرسائل
موجز¶
msguniq [خيار] [ملف_مدخل]
الوصف¶
يوحّد الترجمات المكررة في فهرس الترجمة. يجد الترجمات المكررة لنفس معرف الرسالة. هذه التكرارات تعتبر مدخلات غير صالحة لبرامج أخرى مثل msgfmt أو msgmerge أو msgcat. افتراضياً، تُدمج التكرارات معاً. عند استخدام الخيار --repeated، تُخرج التكرارات فقط، وتُتجاهل جميع الرسائل الأخرى. تُجمع التعليقات والتعليقات المستخرجة، باستثناء أنه إذا تم تحديد --use-first، فتُؤخذ من الترجمة الأولى. تُجمع مواقع الملفات. عند استخدام الخيار --unique، تُتجاهل التكرارات.
المعاملات الإجبارية للخيارات الطويلة إجبارية للخيارات القصيرة أيضًا.
موقع ملف المدخلات:¶
- ملف_الإدخال
- ملف PO للدخل
- -D، --directory=المجلد
- أضف DIRECTORY إلى قائمة البحث عن ملفات المدخلات
إذا لم يُعطَ ملف إدخال أو إذا كان هو -، فستُقرأ المدخلات القياسية.
موقع ملف المخرج:¶
- -o، --output-file=الملف
- اكتب المخرجات إلى الملف المحدد
تُكتب النتائج إلى المخرج القياسي إذا لم يُحدد ملف مخرج أو إذا كان الملف هو -.
تحديد الرسائل:¶
- -d، --repeated
- اطبع التكرارات فقط
- -u، --unique
- اطبع الرسائل الفريدة فقط، وتجاهل التكرارات
صيغة ملف المدخلات:¶
- -P، --properties-input
- ملف الدخل بصيغة .properties الخاصة بجافا
- --stringtable-input
- ملف الدخل بصيغة .strings الخاصة بـ NeXTstep/GNUstep
تفاصيل المخرج:¶
- -t، --to-code=اسم
- ترميز المخرج
- --use-first
- استخدم أول ترجمة متاحة لكل رسالة، ولا تدمج عدة ترجمات
- --color
- استخدم الألوان وسمات النص الأخرى دائمًا
- --color=مَتَى
- استخدم الألوان وسمات النص الأخرى إذا كان WHEN. قد يكون WHEN 'always' أو 'never' أو 'auto' أو 'html'.
- --style=ملف_النمط
- حدد ملف قاعدة نمط CSS لـ --color
- -e، --no-escape
- لا تستخدم محارف هروب C في المخرجات (مبدئي)
- -E، --escape
- استخدم محارف هروب C في المخرجات، بدون محارف ممتدة
- --force-po
- اكتب ملف PO حتى لو كان فارغًا
- -i، --indent
- اكتب ملف .po باستخدام نمط مسنن
- --no-location
- لا تكتب أسطر '#: filename:line'
- -n، --add-location
- ولّد أسطر '#: اسم_الملف:السطر' (مبدئي)
- --strict
- أخرج ملف .po متوافقاً مع معايير Uniforum الصارمة
- -p، --properties-output
- أخرج ملف .properties الخاص بجافا
- --stringtable-output
- أخرج ملف .strings الخاص بـ NeXTstep/GNUstep
- -w، --width=الرقم
- اضبط عرض صفحة المخرجات
- --no-wrap
- لا تقسم سطور الرسائل الطويلة، التي تتجاوز عرض صفحة المخرجات، إلى سطور متعددة
- -s، --sort-output
- ولّد مخرجات مرتبة
- -F، --sort-by-file
- رتب المخرجات حسب موقع الملف
المخرجات المعلوماتية:¶
- -h، --help
- يعرض هذه المساعدة ويخرج
- -V، --version
- يعرض معلومات الإصدار ويخرج
المؤلف¶
كتبه Bruno Haible.
التبليغ عن الأخطاء¶
أبلغ عن العلل في متتبع العلل على <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> أو عبر البريد الإلكتروني إلى <bug-gettext@gnu.org>.
حقوق النسخ¶
حقوق
الطبع
والنشر © 2001-2026
لمؤسسة
البرمجيات
الحرة،
المحدودة.
الترخيص GPLv3+:
الإصدارة 3
من GNU GPL أو أحدث
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>
هذا برنامج
حر: أنت حر في
تغييره
وإعادة
توزيعه. لا
يوجد أي
ضمان، إلى
المدى الذي
يسمح به
القانون.
انظر أيضًا¶
الوثائق الكاملة لـ msguniq تُحفظ كدليل Texinfo. إذا كان البرنامجان info و msguniq مثبتين بشكل صحيح في موقعك، فإن الأمر
- info msguniq
سيتيح لك الوصول إلى الدليل الكامل.
ترجمة¶
تُرجمت هذه الصفحة من الدليل بواسطة زايد السعيدي <zayed.alsaidi@gmail.com>
هذه الترجمة هي وثيقة مجانية؛ راجع رخصة جنو العامة الإصدار 3 أو ما بعده للاطلاع على شروط حقوق النشر. لا توجد أي ضمانات.
إذا وجدت أي أخطاء في ترجمة صفحة الدليل هذه، يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى قائمة بريد المترجمين: kde-l10n-ar@kde.org.
| يناير 2026 | أدوات gettext من GNU إصدارة 1.0 |