table of contents
| MSGCAT(1) | أوامر المستخدم | MSGCAT(1) |
الاسم¶
msgcat - يجمع بين عدة كتالوجات للرسائل
موجز¶
msgcat [خيار] [ملف_الإدخال]...
الوصف¶
يدمج ويمزج ملفات PO المحددة.يبحث عن الرسائل المشتركة بين ملفين PO أو أكثر من الملفات المحددة.باستخدام خيار --more-than، يمكن طلب اشتراك أكبرقبل طباعة الرسائل. بالمقابل، يمكن استخدام خيار --less-thanلتحديد اشتراك أقل قبل طباعة الرسائل (أي--less-than=2 سيطبع الرسائل الفريدة فقط). ستُجمع الترجمات،والتعليقات، والتعليقات المستخرجة، ومواقع الملفات، باستثناءأنه إذا حُدد --use-first، سيتم أخذها من ملف PO الأوللتحديدها.
المعاملات الإجبارية للخيارات الطويلة إجبارية للخيارات القصيرة أيضاً.
موقع ملف المدخلات:¶
- ملف_مدخلات ...
- ملفات الدخل
- -f، --files-from=ملف
- يجلب قائمة ملفات المدخلات من FILE
- -D، --directory=المجلد
- أضف DIRECTORY إلى قائمة البحث عن ملفات المدخلات
إذا كان ملف الإدخال هو -، فستتم قراءة المدخلات القياسية.
موقع ملف المخرج:¶
- -o، --output-file=الملف
- اكتب المخرجات إلى الملف المحدد
تُكتب النتائج إلى المخرج القياسي إذا لم يُحدد ملف مخرج أو إذا كان الملف هو -.
تحديد الرسائل:¶
- -<، --less-than=الرقم
- اطبع الرسائل التي لها أقل من هذا العدد من التعريفات، وتكون القيمة المبدئية لا نهائية إذا لم تُضبط
- ->، --more-than=الرقم
- اطبع الرسائل التي تحتوي على عدد من التعريفات يزيد عن هذا العدد؛ ويكون القيمة المبدئية هي 0 إذا لم تحدد
- -u، --unique
- اختصار لـ --less-than=2، يطلب طباعة الرسائل الفريدة فقط
صيغة ملف المدخلات:¶
- -P، --properties-input
- ملفات الدخل بصيغة .properties الخاصة بجافا
- --stringtable-input
- ملفات الدخل بصيغة .strings الخاصة بـ NeXTstep/GNUstep
تفاصيل المخرج:¶
- -t، --to-code=اسم
- ترميز المخرج
- --use-first
- استخدم أول ترجمة متاحة لكل رسالة، ولا تدمج عدة ترجمات
- --lang=اسم_الكتالوج
- يضبط حقل 'Language' في مدخلة الترويسة
- --color
- استخدم الألوان وسمات النص الأخرى دائمًا
- --color=مَتَى
- استخدم الألوان وسمات النص الأخرى إذا كان WHEN. قد يكون WHEN 'always' أو 'never' أو 'auto' أو 'html'.
- --style=ملف_النمط
- حدد ملف قاعدة نمط CSS لـ --color
- -e، --no-escape
- لا تستخدم محارف هروب C في المخرجات (مبدئي)
- -E، --escape
- استخدم محارف هروب C في المخرجات، بدون محارف ممتدة
- --force-po
- اكتب ملف PO حتى لو كان فارغًا
- -i، --indent
- اكتب ملف .po باستخدام نمط مسنن
- --no-location
- لا تكتب أسطر '#: filename:line'
- -n، --add-location
- ولّد أسطر '#: اسم_الملف:السطر' (مبدئي)
- --strict
- أخرج ملف .po متوافقاً مع معايير Uniforum الصارمة
- -p، --properties-output
- أخرج ملف .properties الخاص بجافا
- --stringtable-output
- أخرج ملف .strings الخاص بـ NeXTstep/GNUstep
- -w، --width=الرقم
- اضبط عرض صفحة المخرجات
- --no-wrap
- لا تقسم سطور الرسائل الطويلة، التي تتجاوز عرض صفحة المخرجات، إلى سطور متعددة
- -s، --sort-output
- ولّد مخرجات مرتبة
- -F، --sort-by-file
- رتب المخرجات حسب موقع الملف
المخرجات المعلوماتية:¶
- -h، --help
- يعرض هذه المساعدة ويخرج
- -V، --version
- يعرض معلومات الإصدار ويخرج
المؤلف¶
كتبه Bruno Haible.
التبليغ عن الأخطاء¶
أبلغ عن العلل في متتبع العلل على <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> أو عبر البريد الإلكتروني إلى <bug-gettext@gnu.org>.
حقوق النسخ¶
حقوق
الطبع
والنشر © 2001-2026
لمؤسسة
البرمجيات
الحرة،
المحدودة.
الترخيص GPLv3+:
الإصدارة 3
من GNU GPL أو أحدث
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>
هذا برنامج
حر: أنت حر في
تغييره
وإعادة
توزيعه. لا
يوجد أي
ضمان، إلى
المدى الذي
يسمح به
القانون.
انظر أيضًا¶
يُصان الدليل الكامل لأداة msgcat كدليل Texinfo. إذا ثُبّت البرنامجان info و msgcat بشكل صحيح في موقعك، فإن الأمر
- info msgcat
سيتيح لك الوصول إلى الدليل الكامل.
ترجمة¶
تُرجمت هذه الصفحة من الدليل بواسطة زايد السعيدي <zayed.alsaidi@gmail.com>
هذه الترجمة هي وثيقة مجانية؛ راجع رخصة جنو العامة الإصدار 3 أو ما بعده للاطلاع على شروط حقوق النشر. لا توجد أي ضمانات.
إذا وجدت أي أخطاء في ترجمة صفحة الدليل هذه، يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى قائمة بريد المترجمين: kde-l10n-ar@kde.org.
| يناير 2026 | أدوات gettext من GNU إصدارة 1.0 |